Sedā-ye pā-ye āb, Part 1 -- Flashcards -- Persian to English

Directions: Click on Next.

اهل کاشانم = اهل کاشان هستم = مال کاشان هستم

I'm from Kāshān

کاشان = شهر کاشان

the city of Kāshān located in Isfahān Province, Irān

روزگارم = روزگار من = زندگی من = دوران من

my life, my days, my fortunes, my luck

تکه نانی = یک تکّه نان = یک لقمه نان

a bit of bread, a little food, enough to eat

برگ درخت

leaf of tree

دوستانی

some friends

آب روان

flowing water, running water

خرده هوشی

a little intelligence

سر سوزن

tip of needle

ذوق

enthusiasm, joy, literary talent, elegance, verve

خدایی که

a god who, God who ...

لای

in the folds of, among, between

کاج

pine-tree

شب‌بوها

night-fragrances, the name of a night-blooming plant

پای

at the foot of, under

بوها

smells, fragrances, aromas

روی

on the face of, upon, on

آگاهی

information, awareness

قانون

law

گیاه

plant

قبله‌ام = قبلهٔ من

my Qibla

مسلمانم = مسلمان هستم

I am a Moslem, I am Moslem

قبله

Qibla, the direction in which Moslems face to pray

سرخ

red

گل سرخ

The red rose. In classical Persian gol means "rose" while in modern Persian, it means "flower" in general.

جانمازم = جانماز من

my place of prayer, my prayer-mat, my prayer rug; sometimes jā-namāz is synonymous with sajjāde, other times it is considered a smaller prayer-carpet or only the smaller cloth in which the mohr is wrapped.

چشمه

spring, fountain, water-source

مهر

prayer-stone, often made of clay of Karbala. pronunciation: mohr

مهرم = مهر من

my prayer-stone

نور

light

دشت

plain, field, prairie

سجاده

place of prostration, prayer-carpet; sometimes synonymous with jā-namāz, other times considered the larger prayer-carpet while jā-namāz is only the smaller cloth in which the mohr is wrapped.

وضو

ablution before prayer

تپش

beating, palpitation

وضو گرفتن

to perform ablutions

جریان دارد

it flows

طیف

spectre, spectrum, rainbow

پیداست = پیدا است

it is visible

ذرات = ذره‌ها

particles

نمازم = نماز من

my prayer

متبلور

crystallized

من نمازم را وقتی می‌خوانم ...

My prayer at that time I recite ... Note the word order and how namāzam rā has been placed before vaqti (ke) to emphasize that his prayer is special.

گلدسته

minaret

سر گلدسته

on top of the minaret

گلدستهٔ سرو

the minaret of cypress

اذانش را باد گفته باشد

the wind will have called it to prayer

اذان

Muslim call to prayer

پنجره‌ها

windows, portals

علف

weed, plant

تکبیره‌الاحرام = تکبیرة‌الاحرام

the introductory part of daily prayer containing chants of "Allahu Akbar"

قد قامت

"The prayer has begun," The "iqāma", the second call to prayer

پی

after

موج

wave

کعبه‌ام‌ = کعبه‌ٔ من

my Kaaba (Ka`ba)

لب آب

edge of water, shore

اقاقی

acacia

نسیم

breeze

حجرالاسود = الحجرالاسود

al-hajar = the stone, al-aswad = the black, masc, (sawda = black, fem). Persian drops the first al- when importing such definite phrases from Arabic; The Black-stone (in the Kaaba)

باغچه

garden, small garden, flower-bed. bāgh + che, "garden" + [diminutive suffix -che].

پیشه‌ام = پیشه‌ٔ من

my profession

شقایق

poppy flower(s); While both are "poppy", khashkhāsh gives opium while shaqāyeq does not. However, it is not the seeds of khashkhāsh which contain opium, rather the sap of the plant. The gourd that contains the seeds is slit in several places when ready to let the sap ooze out.

زندانی

prisoner, imprisoned

تنهایی‌تان = تنهایی‌ شما

your loneliness

تازه شود = تازه بشود

[that] it become fresh

چه خیالی

what an idea!

پرده‌ام = پردهٔ من

my canvas, my screen

حوض

pool of water

نقاشی

painting

بی‌ماهی

fish-less, without fish