اهل کاشانم = اهل کاشان هستم = مال کاشان هستم | I'm from Kāshān |
کاشان = شهر کاشان | the city of Kāshān located in Isfahān Province, Irān |
روزگارم = روزگار من = زندگی من = دوران من | my life, my days, my fortunes, my luck |
تکه نانی = یک تکّه نان = یک لقمه نان | a bit of bread, a little food, enough to eat |
برگ درخت | leaf of tree |
دوستانی | some friends |
آب روان | flowing water, running water |
خرده هوشی | a little intelligence |
سر سوزن | tip of needle |
ذوق | enthusiasm, joy, literary talent, elegance, verve |
خدایی که | a god who, God who ... |
لای | in the folds of, among, between |
کاج | pine-tree |
شببوها | night-fragrances, the name of a night-blooming plant |
پای | at the foot of, under |
بوها | smells, fragrances, aromas |
روی | on the face of, upon, on |
آگاهی | information, awareness |
قانون | law |
گیاه | plant |
قبلهام = قبلهٔ من | my Qibla |
مسلمانم = مسلمان هستم | I am a Moslem, I am Moslem |
قبله | Qibla, the direction in which Moslems face to pray |
سرخ | red |
گل سرخ | The red rose. In classical Persian gol means "rose" while in modern Persian, it means "flower" in general. |
جانمازم = جانماز من | my place of prayer, my prayer-mat, my prayer rug; sometimes jā-namāz is synonymous with sajjāde, other times it is considered a smaller prayer-carpet or only the smaller cloth in which the mohr is wrapped. |
چشمه | spring, fountain, water-source |
مهر | prayer-stone, often made of clay of Karbala. pronunciation: mohr |
مهرم = مهر من | my prayer-stone |
نور | light |
دشت | plain, field, prairie |
سجاده | place of prostration, prayer-carpet; sometimes synonymous with jā-namāz, other times considered the larger prayer-carpet while jā-namāz is only the smaller cloth in which the mohr is wrapped. |
وضو | ablution before prayer |
تپش | beating, palpitation |
وضو گرفتن | to perform ablutions |
جریان دارد | it flows |
طیف | spectre, spectrum, rainbow |
پیداست = پیدا است | it is visible |
ذرات = ذرهها | particles |
نمازم = نماز من | my prayer |
متبلور | crystallized |
من نمازم را وقتی میخوانم ... | My prayer at that time I recite ... Note the word order and how namāzam rā has been placed before vaqti (ke) to emphasize that his prayer is special. |
گلدسته | minaret |
سر گلدسته | on top of the minaret |
گلدستهٔ سرو | the minaret of cypress |
اذانش را باد گفته باشد | the wind will have called it to prayer |
اذان | Muslim call to prayer |
پنجرهها | windows, portals |
علف | weed, plant |
تکبیرهالاحرام = تکبیرةالاحرام | the introductory part of daily prayer containing chants of "Allahu Akbar" |
قد قامت | "The prayer has begun," The "iqāma", the second call to prayer |
پی | after |
موج | wave |
کعبهام = کعبهٔ من | my Kaaba (Ka`ba) |
لب آب | edge of water, shore |
اقاقی | acacia |
نسیم | breeze |
حجرالاسود = الحجرالاسود | al-hajar = the stone, al-aswad = the black, masc, (sawda = black, fem). Persian drops the first al- when importing such definite phrases from Arabic; The Black-stone (in the Kaaba) |
باغچه | garden, small garden, flower-bed. bāgh + che, "garden" + [diminutive suffix -che]. |
پیشهام = پیشهٔ من | my profession |
شقایق | poppy flower(s); While both are "poppy", khashkhāsh gives opium while shaqāyeq does not. However, it is not the seeds of khashkhāsh which contain opium, rather the sap of the plant. The gourd that contains the seeds is slit in several places when ready to let the sap ooze out. |
زندانی | prisoner, imprisoned |
تنهاییتان = تنهایی شما | your loneliness |
تازه شود = تازه بشود | [that] it become fresh |
چه خیالی | what an idea! |
پردهام = پردهٔ من | my canvas, my screen |
حوض | pool of water |
نقاشی | painting |
بیماهی | fish-less, without fish |