I'm from Kāshān | اهل کاشانم = اهل کاشان هستم = مال کاشان هستم |
the city of Kāshān located in Isfahān Province, Irān | کاشان = شهر کاشان |
my life, my days, my fortunes, my luck | روزگارم = روزگار من = زندگی من = دوران من |
a bit of bread, a little food, enough to eat | تکه نانی = یک تکّه نان = یک لقمه نان |
leaf of tree | برگ درخت |
some friends | دوستانی |
flowing water, running water | آب روان |
a little intelligence | خرده هوشی |
tip of needle | سر سوزن |
enthusiasm, joy, literary talent, elegance, verve | ذوق |
a god who, God who ... | خدایی که |
in the folds of, among, between | لای |
pine-tree | کاج |
night-fragrances, the name of a night-blooming plant | شببوها |
at the foot of, under | پای |
smells, fragrances, aromas | بوها |
on the face of, upon, on | روی |
information, awareness | آگاهی |
law | قانون |
plant | گیاه |
my Qibla | قبلهام = قبلهٔ من |
I am a Moslem, I am Moslem | مسلمانم = مسلمان هستم |
Qibla, the direction in which Moslems face to pray | قبله |
red | سرخ |
The red rose. In classical Persian gol means "rose" while in modern Persian, it means "flower" in general. | گل سرخ |
my place of prayer, my prayer-mat, my prayer rug; sometimes jā-namāz is synonymous with sajjāde, other times it is considered a smaller prayer-carpet or only the smaller cloth in which the mohr is wrapped. | جانمازم = جانماز من |
spring, fountain, water-source | چشمه |
prayer-stone, often made of clay of Karbala. pronunciation: mohr | مهر |
my prayer-stone | مهرم = مهر من |
light | نور |
plain, field, prairie | دشت |
place of prostration, prayer-carpet; sometimes synonymous with jā-namāz, other times considered the larger prayer-carpet while jā-namāz is only the smaller cloth in which the mohr is wrapped. | سجاده |
ablution before prayer | وضو |
beating, palpitation | تپش |
to perform ablutions | وضو گرفتن |
it flows | جریان دارد |
spectre, spectrum, rainbow | طیف |
it is visible | پیداست = پیدا است |
particles | ذرات = ذرهها |
my prayer | نمازم = نماز من |
crystallized | متبلور |
My prayer at that time I recite ... Note the word order and how namāzam rā has been placed before vaqti (ke) to emphasize that his prayer is special. | من نمازم را وقتی میخوانم ... |
minaret | گلدسته |
on top of the minaret | سر گلدسته |
the minaret of cypress | گلدستهٔ سرو |
the wind will have called it to prayer | اذانش را باد گفته باشد |
Muslim call to prayer | اذان |
windows, portals | پنجرهها |
weed, plant | علف |
the introductory part of daily prayer containing chants of "Allahu Akbar" | تکبیرهالاحرام = تکبیرةالاحرام |
"The prayer has begun," The "iqāma", the second call to prayer | قد قامت |
after | پی |
wave | موج |
my Kaaba (Ka`ba) | کعبهام = کعبهٔ من |
edge of water, shore | لب آب |
acacia | اقاقی |
breeze | نسیم |
al-hajar = the stone, al-aswad = the black, masc, (sawda = black, fem). Persian drops the first al- when importing such definite phrases from Arabic; The Black-stone (in the Kaaba) | حجرالاسود = الحجرالاسود |
garden, small garden, flower-bed. bāgh + che, "garden" + [diminutive suffix -che]. | باغچه |
my profession | پیشهام = پیشهٔ من |
poppy flower(s); While both are "poppy", khashkhāsh gives opium while shaqāyeq does not. However, it is not the seeds of khashkhāsh which contain opium, rather the sap of the plant. The gourd that contains the seeds is slit in several places when ready to let the sap ooze out. | شقایق |
prisoner, imprisoned | زندانی |
your loneliness | تنهاییتان = تنهایی شما |
[that] it become fresh | تازه شود = تازه بشود |
what an idea! | چه خیالی |
my canvas, my screen | پردهام = پردهٔ من |
pool of water | حوض |
painting | نقاشی |
fish-less, without fish | بیماهی |