Flashcards -- Vocab -- Morgh-e Sahar Pt 2, 78 cards -- Persian to English

Directions: Click on Next.
عمر
lifetime, life

حقیقت

truth

به سر

to an end, over, finished

به سر شد < به سر شدن

came to an end < to come to an end, to be over

بی‌سپر

without shield, i.e. defenseless

بی‌اثر

having no effect, pointless

عهد

promise, pledge, covenant

وفا

loyalty, faithfulness

عاشق

lover (in traditional Persian poetry, the lover pines away, hoping in vain for just a mere glance from the beloved (ma`shuq)

نالهٔ عاشق

the pining away / mourning of the lover

ناز

coquetry, teasing, playing hard-to-get

معشوق

the beloved

هردو

all two = both

دروغ

lie

راستی

truth, straightness, uprightness, righteousness

مهر = محبّت

love

فسانه

fable, story

قول

promise
شرافت
honor

همگی

all

 از میانه شد < از میانه شدن

disappeared < to disappear, to become wiped out

 میانه

middle, the midst, existence

از پیِ

on the track of, after, in pursuit of

دزدی

theft, thievery, robbery

وطن

country, homeland

دین

religion
بهانه
excuse, pretext

از پی دزدی

in pursuit of theft

وطن و دین

country and religion, God and Country

دیده = چشم

eye (dide is the more poetic than cheshm)
 تر کن < تر کردن

Wet it, Make it wet! < to wet, to make wet, to make watery, to soak

جور = ظلم

cruelty. (Pronciation: jawr, zolm)

مالک

owner, possessor, land-lord

 ارباب

master, lord, baron. Although arbāb is the plural of rabb, it generally has a singular meaning

زارع

farmer, cultivator, peasant

غم

sorrow, sadness

گشته < گشتن = شدن

became < to become, in higher styles of writing, "gashtan" replaces "shodan" meaning "to become"

 بی‌تاب

restless
 پر می
full of wine (Pronunciation: por may)
 پر =  پر ز = پر از
full of
ساغر
cup, cup of wine (this usage is poetic)

 اغنیا = اغنیاء

rich people, the rich ones (plural of غنی)

می

wine

ناب

pure, clear, excellent, exquisite

خون جگر

blood of heart, suffering
جگر
in poetry, jegar often means heart, in modern Persian jegar means "liver"

خون

blood
ای دل تنگ
Oh constricted heart! Oh yearning heart!

 ای

Oh! (used in calling out or addressing)

دل تنگ

constricted, suffering, yearning heart
 تنگ narrow, constricted, yearning

ز مساوات صرف نظر کن

Forsake [the hope for] equality (the "the hope for" is implied)

 قوی

strong

 دستان  = دست‌‌ها

hands
حذر کن < حذر کردن

Avoid! Shun! < to avoid, to shun
مساوات
equality

صرف نظر کن < صرف نظر کردن

Forsake! < to forsake, to disregard

ساقی

cup-bearer
 گلچهره flower-face, rose-face

 بده < دادن

Give! < to give
 آب water, juice

 آتشین

fiery

پرده

notes, tune, scale, mode (of music)
 دلکش
heart-soothing

بزن < زدن

Play! (imperative, 2 sg) < to play (musical instrument)

 ای یار دلنشین

Oh pleasant friend!

 یار

friend, beloved, helper, God

دلنشین

pleasant

 بر آر < بر آوردن

Bring forth! (imperative, 2 sg) < to bring forth
 بلبل nightingale
حزین = غمگین
sad, sorrowful, mournful
 از قفس from cage

کز = که از

that from, because from, for from

غم تو

your sadness, your agony

سینهٔ من

my chest
سینه

chest, breast

پر شرر
full of sparks (Pronunciation: por-sharar)

شرر

sparks