lifetime, life |
عمر |
truth | حقیقت |
to an end, over, finished | به سر |
came to an end < to come to an end, to be over | به سر شد < به سر شدن |
without shield, i.e. defenseless | بیسپر |
having no effect, pointless | بیاثر |
promise, pledge, covenant | عهد |
loyalty, faithfulness | وفا |
lover (in traditional Persian poetry, the lover pines away, hoping in vain for just a mere glance from the beloved (ma`shuq) | عاشق |
the pining
away / mourning of the lover | نالهٔ عاشق |
coquetry, teasing, playing hard-to-get | ناز |
the beloved | معشوق |
all two = both | هردو |
lie | دروغ |
truth, straightness, uprightness, righteousness | راستی |
love | مهر = محبّت |
fable, story | فسانه |
promise | قول |
honor | شرافت |
all | همگی |
disappeared < to disappear, to become wiped out | از میانه شد < از میانه شدن |
middle, the midst, existence | میانه |
on the track of, after, in pursuit of | از پیِ |
theft, thievery, robbery | دزدی |
country, homeland | وطن |
religion | دین |
excuse, pretext | بهانه |
in pursuit of theft | از پی دزدی |
country and religion, God and Country | وطن و دین |
eye (dide is the more poetic than cheshm) | دیده = چشم |
Wet it, Make it wet! < to wet, to make wet, to make watery, to soak |
تر کن < تر کردن |
cruelty. (Pronciation: jawr, zolm) | جور = ظلم |
owner,
possessor, land-lord | مالک |
master, lord, baron. Although arbāb is the plural of rabb, it generally has a singular meaning | ارباب |
farmer, cultivator, peasant | زارع |
sorrow, sadness | غم |
became < to become, in higher styles of writing, "gashtan" replaces "shodan" meaning "to become" | گشته < گشتن = شدن |
restless | بیتاب |
full of wine (Pronunciation: por may) | پر
می |
full of | پر = پر
ز = پر از |
cup, cup of wine (this usage is poetic) |
ساغر |
rich people, the rich ones (plural of غنی) | اغنیا = اغنیاء |
wine | می |
pure, clear, excellent, exquisite | ناب |
blood of heart, suffering | خون جگر |
in poetry, jegar often means heart, in modern Persian jegar means "liver" |
جگر |
blood | خون |
Oh constricted heart! Oh yearning heart! |
ای دل تنگ |
Oh! (used in calling out or addressing) | ای |
constricted, suffering, yearning heart | دل تنگ |
narrow, constricted, yearning | تنگ |
Forsake [the hope for] equality (the "the hope for" is implied) | ز مساوات صرف نظر کن |
strong | قوی |
hands | دستان = دستها |
Avoid! Shun! < to avoid, to shun |
حذر کن
< پحذر کردن |
equality | مساوات |
Forsake! < to forsake, to disregard | صرف نظر کن < صرف نظر کردن |
cup-bearer | ساقی |
flower-face, rose-face | گلچهره |
Give! < to give |
بده < دادن |
water, juice | آب |
fiery | آتشین |
notes, tune, scale, mode (of music) | پرده |
heart-soothing | دلکش |
Play! (imperative, 2 sg) < to play (musical instrument) | بزن < زدن |
Oh pleasant friend! | ای یار دلنشین |
friend, beloved, helper, God | یار |
pleasant | دلنشین |
Bring forth! (imperative, 2 sg) < to bring forth | بر آر < بر آوردن |
nightingale | بلبل |
sad, sorrowful, mournful | حزین
= غمگین |
from cage | از قفس |
that from, because from, for from | کز = که از |
your sadness, your agony | غم تو |
my chest | سینهٔ من |
chest, breast | سینه |
full of sparks (Pronunciation: por-sharar) |
پر شرر |
sparks | شرر |