Flashcards - Vocab -Morgh-e Sahar, Pt 2, 78 cards -- English to Persian

Directions: Click on Next.
lifetime, life عمر
truth

حقیقت

to an end, over, finished

به سر

came to an end < to come to an end, to be over

به سر شد < به سر شدن

without shield, i.e. defenseless

بی‌سپر

having no effect, pointless

بی‌اثر

promise, pledge, covenant

عهد

loyalty, faithfulness

وفا

lover (in traditional Persian poetry, the lover pines away, hoping in vain for just a mere glance from the beloved (ma`shuq)

عاشق

the pining away / mourning of the lover

نالهٔ عاشق

coquetry, teasing, playing hard-to-get

ناز

the beloved

معشوق

all two = both

هردو

lie

دروغ

truth, straightness, uprightness, righteousness

راستی

love

مهر = محبّت

fable, story

فسانه

promise

قول

honorشرافت
all

همگی

disappeared < to disappear, to become wiped out

 از میانه شد < از میانه شدن

middle, the midst, existence

 میانه

on the track of, after, in pursuit of

از پیِ

theft, thievery, robbery

دزدی

country, homeland

وطن

religion

دین

excuse, pretextبهانه
in pursuit of theft

از پی دزدی

country and religion, God and Country

وطن و دین

eye (dide is the more poetic than cheshm)

دیده = چشم

Wet it, Make it wet! < to wet, to make wet, to make watery, to soak  تر کن < تر کردن

cruelty. (Pronciation: jawr, zolm)

جور = ظلم

owner, possessor, land-lord

مالک

master, lord, baron. Although arbāb is the plural of rabb, it generally has a singular meaning

 ارباب

farmer, cultivator, peasant

زارع

sorrow, sadness

غم

became < to become, in higher styles of writing, "gashtan" replaces "shodan" meaning "to become"

گشته < گشتن = شدن

restless

 بی‌تاب

full of wine (Pronunciation: por may) پر می
full of پر =  پر ز = پر از
cup, cup of wine (this usage is poetic) ساغر
rich people, the rich ones (plural of غنی)

 اغنیا = اغنیاء

wine

می

pure, clear, excellent, exquisite

ناب

blood of heart, suffering

خون جگر

in poetry, jegar often means heart, in modern Persian jegar means "liver" جگر
blood

خون

Oh constricted heart! Oh yearning heart! ای دل تنگ
Oh! (used in calling out or addressing)

 ای

constricted, suffering, yearning heart

دل تنگ

narrow, constricted, yearning تنگ
Forsake [the hope for] equality (the "the hope for" is implied)

ز مساوات صرف نظر کن

strong

 قوی

hands

 دستان  = دست‌‌ها

Avoid! Shun! < to avoid, to shun

حذر کن <  پحذر کردن

equality
مساوات
Forsake! < to forsake, to disregard

صرف نظر کن < صرف نظر کردن

cup-bearer

ساقی

flower-face, rose-face گلچهره
Give! < to give

 بده < دادن

water, juice
 آب
fiery

 آتشین

notes, tune, scale, mode (of music)

پرده

heart-soothing دلکش
Play! (imperative, 2 sg) < to play (musical instrument)

بزن < زدن

Oh pleasant friend!

 ای یار دلنشین

friend, beloved, helper, God

 یار

pleasant

دلنشین

Bring forth! (imperative, 2 sg) < to bring forth

 بر آر < بر آوردن

nightingale بلبل
sad, sorrowful, mournful
حزین = غمگین
from cage از قفس
that from, because from, for from

کز = که از

your sadness, your agony

غم تو

my chest

سینهٔ من

chest, breast

سینه

full of sparks (Pronunciation: por-sharar) پر شرر
sparks

شرر