| with sincerity = sincerely | با خلوص |
| he likes < to like (note the mi- in present indicative) | دوست میدارد < دوست داشتن |
| the particles/specks of life (+ direct object marker) | ذرات زندگی را |
| the particles/specks of dust (+ direct object marker) | ذرات خاک را |
| the sorrows of humanity/humans/mankind (+ direct object marker) | غمهای آدمی را |
| dust, dirt, earth, Earth | خاک |
| sadnesses, sorrows | غمها |
| mankind, human, Human, humans (final -i is stressed) | آدمی |
| orchard alley, path between orchard rows | کوچه باغ |
| village | دهکده |
| alley, pathway | کوچه |
| garden, park, orchard | باغ |
| container/dish of ice cream | ظرف بستنی |
| ice cream | بستنی |
| clothesline | بند رخت |
| is a simple human being | انسان سادهایست = انسان سادهای است |
| human being, human, person | انسان |
| that I him = whom I | که من او را |
| in the ill-fated land of marvels | در سرزمین شوم عجائب |
| land, country, territory | سرزمین |
| inauspicious, ominous, sinister, unfortunate, unlucky | شوم |
| wonders, marvels, strange things | عجائب = عجایب |
| religion, school of thought, culture, way of life | مذهب |
| last sign of .... | آخرین نشانهٔ ... |
| strange, wondrous, marvellous, astonishing | شگفت |
| in the folds of ... | در لابلای |
| bush, foliage, thicket | بوته |
| my breasts | پستانهایم = پستانهای من |
| I have hidden | پنهان نمودهام = پنهان کردهام |
| to hide, to conceal | پنهان نمودن = پنهان کردن |