| with sincerity = sincerely | با خلوص  | 
| he likes < to like (note the mi- in present indicative) | دوست میدارد < دوست داشتن  | 
| the particles/specks of life (+ direct object marker) | ذرات زندگی را  | 
| the particles/specks of dust (+ direct object marker) | ذرات خاک را  | 
| the sorrows of humanity/humans/mankind (+ direct object marker) | غمهای آدمی را  | 
| dust, dirt, earth, Earth | خاک  | 
| sadnesses, sorrows | غمها  | 
| mankind, human, Human, humans (final -i is stressed) | آدمی  | 
| orchard alley, path between orchard rows | کوچه باغ  | 
| village | دهکده  | 
| alley, pathway | کوچه  | 
| garden, park, orchard | باغ  | 
| container/dish of ice cream | ظرف بستنی  | 
| ice cream | بستنی  | 
| clothesline | بند رخت  | 
| is a simple human being | انسان سادهایست = انسان سادهای است  | 
| human being, human, person | انسان  | 
| that I him = whom I | که من او را  | 
| in the ill-fated land of marvels | در سرزمین شوم عجائب  | 
| land, country, territory | سرزمین  | 
| inauspicious, ominous, sinister, unfortunate, unlucky | شوم  | 
| wonders, marvels, strange things | عجائب = عجایب  | 
| religion, school of thought, culture, way of life | مذهب | 
| last sign of .... | آخرین نشانهٔ ...  | 
| strange, wondrous, marvellous, astonishing | شگفت  | 
| in the folds of ... | در لابلای  | 
| bush, foliage, thicket | بوته  | 
| my breasts | پستانهایم = پستانهای من  | 
| I have hidden | پنهان نمودهام = پنهان کردهام  | 
| to hide, to conceal | پنهان نمودن = پنهان کردن  |