«نازلی» | "Nāzli" was a name used by Shāmlu to foil censors. The poem is a eulogy to the Armenian-Iranian Vārtān Sālākhānian, Shāmlu's fellow prisoner for a time, who preferred to die under SAVAK torture rather than divulge the names of his friends. |
مرگ | death |
ارغوان | Judas tree |
خنده زد | it gave a smile, smirked, laughed lightly, became cheered |
شکفتن | to open, to cheer up, to smile |
پنجره | window |
گل دادن | to give out flower, to flower, to bloom |
یاس | jasmine (flower) |
پیر | old (generally for people) |
دست از گمان بدار | Remove the hand from doubt, stop having doubts |
دست از چیزی برداشتن | to remove the hand from something, to leave off something, to quit something |
نحس | unlucky, sinister, miserable |
با ... پنجه افکندن | to spar with, to wrestle with |
پنجه | hand, the five fingers, claw, paw |
افکندن | to throw |
میفکن = نیفکن | to not throw, ma = ma (classical, poetic usage) |
نیفکندن = نیاکندن | to not throw |
بودن | to be, being, existence |
نبود = نبودن | not being, to not be |
نابود | non-existent, annihilated |
سخن | word, speech |
سخن گفتن | to speak, to talk |
سرافراز | head raised |
دندان | tooth |
خشم | anger |
دندان خشم | tooth/teeth of anger |
بر | on, upon |
جگر | liver; heart |
خسته | tired, weary, wounded |
بستن | to bind, to fasten, to close |
دندان بستن | to clench tooth, teeth |
رفتن | to go; to die |
بگو! | Say! |
سخن بگو! | Say a word! Say something! Speak! |
مرغ | bird, hen, fowl |
سکوت | silence |
جوجه | chicken |
فجیع | tragic |
جوجهٔ مرگی فجیع را | as for a chicken of tragic death (the -rā here is not the direct object marker, it is singling out the topic and is translated "as for" |
آشیان | nest |
بیضه | egg |
به بیضه | at the egg(s), on the eggs |
نشستهاس = نشسته است | is sitting, has sat down |
چو = چون | like |
خورشید | the sun |
تیرگی | darkness, dullness, turbidity |
برآمدن | to come up |
خون | blood |
ستاره | star |
یکدم | in one instant, suddenly |
درین = در این | in this |
ظلام = ظلمت | darkness |
درخشید | it shone |
درخشیدن | to shine |
جست | it leapt, it jumped |
جستن | to jump, to leap. pronunciation: jastan |
بنفشه | violet (the flower) |
بنفش | violet (the color) |
مژده | good news, good tidings |
زمستان | winter |
زمستان شکست | winter lost, winter was defeated |
شکستن | to break, become broken; to lose, to be defeated |
شکستن | to break (breaking fingers was one form of torture reported used on Vārtān) |
سخن نگفت | He did not say a word [even under extreme torture and give away his friends' identity] |