"Nāzli" was a name used by Shāmlu to foil censors. The poem is a eulogy to the Armenian-Iranian Vārtān Sālākhānian, Shāmlu's fellow prisoner for a time, who preferred to die under SAVAK torture rather than divulge the names of his friends. | «نازلی» |
death | مرگ |
Judas tree | ارغوان |
it gave a smile, smirked, laughed lightly, became cheered | خنده زد |
to open, to cheer up, to smile | شکفتن |
window | پنجره |
to give out flower, to flower, to bloom | گل دادن |
jasmine (flower) | یاس |
old (generally for people) | پیر |
Remove the hand from doubt, stop having doubts | دست از گمان بدار |
to remove the hand from something, to leave off something, to quit something | دست از چیزی برداشتن |
unlucky, sinister, miserable | نحس |
to spar with, to wrestle with | با ... پنجه افکندن |
hand, the five fingers, claw, paw | پنجه |
to throw | افکندن |
to not throw, ma = ma (classical, poetic usage) | میفکن = نیفکن |
to not throw | نیفکندن = نیاکندن |
to be, being, existence | بودن |
not being, to not be | نبود = نبودن |
non-existent, annihilated | نابود |
word, speech | سخن |
to speak, to talk | سخن گفتن |
head raised | سرافراز |
tooth | دندان |
anger | خشم |
tooth/teeth of anger | دندان خشم |
on, upon | بر |
liver; heart | جگر |
tired, weary, wounded | خسته |
to bind, to fasten, to close | بستن |
to clench tooth, teeth | دندان بستن |
to go; to die | رفتن |
Say! | بگو! |
Say a word! Say something! Speak! | سخن بگو! |
bird, hen, fowl | مرغ |
silence | سکوت |
chicken | جوجه |
tragic | فجیع |
as for a chicken of tragic death (the -rā here is not the direct object marker, it is singling out the topic and is translated "as for" | جوجهٔ مرگی فجیع را |
nest | آشیان |
egg | بیضه |
at the egg(s), on the eggs | به بیضه |
is sitting, has sat down | نشستهاس = نشسته است |
like | چو = چون |
the sun | خورشید |
darkness, dullness, turbidity | تیرگی |
to come up | برآمدن |
blood | خون |
star | ستاره |
in one instant, suddenly | یکدم |
in this | درین = در این |
darkness | ظلام = ظلمت |
it shone | درخشید |
to shine | درخشیدن |
it leapt, it jumped | جست |
to jump, to leap. pronunciation: jastan | جستن |
violet (the flower) | بنفشه |
violet (the color) | بنفش |
good news, good tidings | مژده |
winter | زمستان |
winter lost, winter was defeated | زمستان شکست |
to break, become broken; to lose, to be defeated | شکستن |
to break (breaking fingers was one form of torture reported used on Vārtān) | شکستن |
He did not say a word [even under extreme torture and give away his friends' identity] | سخن نگفت |