Angāsi -- Gereftan -- Classical Persian to English -- Hard 2

Directions: Click on Next.

چون بنا سپری شد بفرمود [ نمرود ] تا هیزم کشیدن گرفتند به اشتر و استر و خر. ( ترجمه طبری)

When the building was complete, Nimrod ordered that they start pulling firewood using camels and mules and donkeys.

حاجبان ... می‌رفتند پیش و اعیان بر اثر ایشان آمدن گرفتند. (تاریخ بیهقی)

The chamberlains were going ahead and nobles started coming after them

... قلم ... برداشت و نسخت کردن گرفت. (تاریخ بیهقی)

He took up the pen and began to write.

و چون صبح دمیدن گیرد به فرمان رب‌العزه...(قصص الانبیاء ص ۱۳)

And as soon as morning starts to dawn upon the order of the honorable lord...

چون کار بدانجا رسد و عذابها و رنجها به خلقان رسیدن گیرد... (قصص الانبیاء ص ۱۵ )

As things/affairs reach [get out of hand] to that point and torments and pains start coming down to the peoples…

و جای خوشه سبز نشد و قطره‌ای خون از آنجا چکیدن گرفت. (قصص الانبیاء )

And the place of the cluster did not grow and a drop of blood started dropping from that place.

اگر سر کند (یعنی سرباز کند آماس زبان) و پالودن گیرد... (ذخیره خوارزمشاهی)

If [the tongue blister] opens up and begins to cleanse [itself] ...

بعضی [ شعر زائد ] بچشم اندر خلد و بدان اشک آمدن گیرد. (ذخیره خوارزمشاهی)

Some [a verse that was extra/unneeded deleted here] creep into eye and cause tearing to start.

اندر این ماه [ ماه اسفند ] میوه‌ها و گیاه‌ها دمیدن گیرد. (نوروزنامه)

In this month (Month of Esfand ) fruits and plants start to grow.

این شب گفتند ما را فلان زن باید و افسون خواندن گرفتند. (مجمل التواریخ والقصص )

This night they said we must have that certain woman and started to recite enchantment.

چنانکه بوی زهر بدیشان رسد درحال ... با یکدیگر سر [ و ] زدن گیرند... چون تو پای در ایوان نهادی مهره‌ها جنبیدن گرفت. (تاریخ بخارا)

In case the smell of the poison reaches them, instantly, they start head beating with each other … since/as you set foot in the terrace, the [game] pieces [or vertebrae, or beads] began to move.

پیشتر رفت و ماهی خوردن گرفت. (سندبادنامه ص ۴۸)

He/she went further ahead and started to eat fish.

و مانند نخجیر و گراز در نشیب و فراز دویدن گرفت. (سندبادنامه)

And like the prey and boar started to run in the high and low.

بازرگانان گریه و زاری کردن گرفتند. (گلستان)

Merchants started to cry and wail.

و برگشت و سخنهای رنجش آمیز گفتن گرفت. (گلستان)

And he/she came back and started to say hurtful words.

باران باریدن گرفت و هر ساعت به قوتترمی‌شد. (انیس الطالبین)

Rain started raining and each hour it became more powerful.

چون که او سوزن فروبردن گرفت ...

As he started driving in the needle… (Literally, it is “sinking in” the needle. In contemporary Persian you say “suzan zadan” which is perhaps more appropriate for “driving in the needle”.

درّ وصف لطف حق سفتن گرفت.

He started stringing pearl-words of description of God’s grace. (Softan means “drilling” and you drill pearls to string them, of course.)

چون که او سوزن فروبردن گرف

دردِ او در شانه‌گه مسکن گرفت. (مولوی)

As he began the needle-sinking
His pain lodged itself in the shoulder-region

به يک دم که چشمانش خفتن گرفت

مسافر پراکنده گفنن گرفت (سعدی)

In a moment as his eyes began to sleep
The traveler started to say nonsense