Directions: Click on Next.
| very close to sunset | تنگ غروب |
| wailing and wailing | زار و زار |
| like spring clouds | مث ابرای باهار |
| the size of lasso | قد کمون |
| pitch-black | شبق |
| longer + diminutive suffix | بلنترک |
| blacker, muskier +diminutive suffix | مشکیترک |
| captive, prisoner | اسیر |
| jingle-jangle | جیرینگ جیرینگ |
| tower | برج |
| Are you hungry? | گشنه تونه؟ |
| wings-tied | پربسته |
| ah-ahing of your crying | هایهایتون |
| woeful crying of yours | وایوای تون |
| What is it with you? | چهتونه |
| Wouldn't you think it might snow? | نمیگین برف میآد؟ |
| little wolfie | گرگه |
| little monster | دیبه |
| one uncooked bite | یه لقمه خام |
| full height | رشید |
| horse-shoe made of silver | نقره نل |
| its mane and tail | یال و دمش |
| steed of the speed of wind | مرکب صرصرتک |
| iron-veined | آهن رگ |
| calf, shin | ساق |
| nose | دماغ |
| lit up with festive lights | چراغون |
| busted | داغون |
| dum-da-da-dum-dum | دامب و دومب |
| tambourine | داریه |
| a kind of Iranian drum | دمبک |
| they dance and make others dance | میرقصن و میرقصونن |
| they pour smiling buds | غنچهٔ خندون میریزن |
| sustenance in the desert | نقل بیابون |
| they shout yea | های میکشن |
| they shout hurray | هوی میکشن |
| complaint | گله |
| nocturnal plaint | نالهٔ شبگیر |
| already the night has started to unravel | دیگه توک روز شیکسته |
| while it is still early | تا زوده |
| jingle-jangle | جینگ و جینگ |
| slave | برده |
| fold | لا |
| place with thorns | خارزار |