Directions: Click on Next.
| تنگ غروب | very close to sunset |
| زار و زار | wailing and wailing |
| مث ابرای باهار | like spring clouds |
| قد کمون | the size of lasso |
| شبق | pitch-black |
| بلنترک | longer + diminutive suffix |
| مشکیترک | blacker, muskier +diminutive suffix |
| اسیر | captive, prisoner |
| جیرینگ جیرینگ | jingle-jangle |
| برج | tower |
| گشنه تونه؟ | Are you hungry? |
| پربسته | wings-tied |
| هایهایتون | ah-ahing of your crying |
| وایوای تون | woeful crying of yours |
| چهتونه | What is it with you? |
| نمیگین برف میآد؟ | Wouldn't you think it might snow? |
| گرگه | little wolfie |
| دیبه | little monster |
| یه لقمه خام | one uncooked bite |
| رشید | full height |
| نقره نل | horse-shoe made of silver |
| یال و دمش | its mane and tail |
| مرکب صرصرتک | steed of the speed of wind |
| آهن رگ | iron-veined |
| ساق | calf, shin |
| دماغ | nose |
| چراغون | lit up with festive lights |
| داغون | busted |
| دامب و دومب | dum-da-da-dum-dum |
| داریه | tambourine |
| دمبک | a kind of Iranian drum |
| میرقصن و میرقصونن | they dance and make others dance |
| غنچهٔ خندون میریزن | they pour smiling buds |
| نقل بیابون | sustenance in the desert |
| های میکشن | they shout yea |
| هوی میکشن | they shout hurray |
| گله | complaint |
| نالهٔ شبگیر | nocturnal plaint |
| دیگه توک روز شیکسته | already the night has started to unravel |
| تا زوده | while it is still early |
| جینگ و جینگ | jingle-jangle |
| برده | slave |
| لا | fold |
| خارزار | place with thorns |