محتسب مستی به ره دید و گریبانش گرفت | moh ta seb mas | ti be rah di | do ga ri bā | nash ge reft |
مست گفت ای دوست این پیراهن است افسار نیست | mas tO gof tay | du sO tin pi | rā ha nas taf | sā rO nist |
گفت مستی زان سبب افتان و خیزان میروی | gof to mas ti | zān sa bab of | tā no khi zān | mi ra vi |
گفت جرم راه رفتن نیست ره هموار نیست | gof tO jor me | rā hO raf tan | nis tO rah ham | vā rO nist |
گفت میباید تو را تا خانهٔ قاضی برم | gof tO mi bā | yad to rā tā | khā ne ye qā | zi ba ram |
گفت رو صبح آی قاضی نیمهشب بیدار نیست | gof tO raw sob | hā yO qā zi |ni me shab bi | dā rO nist |
گفت نزدیک است والی را سرای آنجا شویم | gof tO naz di | kas tO vā li |rā sa rā yāN | jā sha vim |
گفت والی از کجا در خانهٔ خمّار نیست | gof tO vā li | ‘az ko jā dar | khā ne ye kham | mā rO nist |
گفت تا داروغه را گوئیم در مسجد بخواب | gof tO tā dā | rū ghe rā gū | 'i mO dar mas | jed be khāb |
گفت مسجد خوابگاه مردم بدکار نیست | gof tO mas jed | khā bO gā he | mar do me bad | kā rO nist |
گفت دیناری بده پنهان و خود را وا رهان | gof tO di nā |ri be deh pen | hā no khod rā | vā ra hān |
گفت کار شرع کار درهم و دینار نیست | gof tO kā re | shar ’O kā re | dar ha mo di | nā rO nist |
گفت ز بهر غرامت جامهات بیرون کنم | gof tO ze bah | re gha rā mat | jā me ‘at bi | run ko nam |
گفت پوسیده است جز نقشی ز پود و تار نیست | gof tO pū si | das tO joz naq | shi ze pu do | tā rO nist |
گفت آگه نیستی کز سر در افتادت کلاه | gof tO ā gah | ni sO ti kaz | sar da rof tā | dat ko lāh |
گفت در سر عقل باید بیکلاهی عار نیست | gof tO dar sar | ‘aq lO bā yad |bi ko lā hi | ’ā rO nist |
گفت می بسیار خوردی زان چنین بیخود شدی | gof tO may bes | yā rO khor di | zān cho nin bi | khod sho di |
گفت ای بیهودهگو حرف کم و بسیار نیست | gof tO ‘ay bi |hu de gu har | fe ka mo bes | yā rO nist |
گفت باید حد زند هشیارمردم مست را | gof tO bā yad | had za nad hosh | yā rO mar dom | mas tO rā |
گفت هشیاری بیار اینجا کسی هشیار نیست | gof tO hosh yā | ri bi yā rin | jā ka si hosh | yā rO nist |