When you hear the speech of men of heart -- Vocabulary -- English to Persian

Directions: Click on Next.

when, if

چو

you should / might hear

بشنوی

talk, the words, viewpoint, argument

سخن

people who follow their heart (not reason)

اهلِ دل

Don't say!

مگو = نگو

mistake, error

خطا

expert in the matter, in speech

سخن‌شناس

you are not

نئی = نیستی

Oh my dear!

دلبرا

the core of the argument lies in this

سخن اینجاست

my head

سرم

this world, earth

دنیی = دنیا

the hereafter, the next world

عقبی

it does not go down, descend

فرو نمی‌آید

Praise be to God; Heaven preserve us!

تبارک الله

from these

ازین = از این

mischief, conspiracy, foment

فتنه

it is in our head

در سر ماست = در سر ما است

inside

اندرون

I with the melancholic heart

منِ خسته‌دل

who is, what is

کیست = کی است

I am silent

من خموشم

crying out, wailing

فغان

uproar

غوغا

went, became

شد = رفت

from the veil, curtain, cover

ز پرده = از پرده

outside

برون = بیرون

where are you?

کجائی

Oh minstrel! O musician!

ای مطرب

Hey you, wail! Hark!

بنال هان

it is dependent on your cry of mourning

بنواست = بسته به نوای تو

as for me

مرا = من را

never

هرگز

attention, interest, concern

التفات

face

رخ

viewpoint, opinion

نظر

so, such, so much

چنین

it adorned it (the world) pleasingly

خوشش آراست

it dressed it up

آراست

I have not slept

نخفته‌ام

the imagining that

خیالی که

wild idea, thought, concern

خیال

from

ز = از

I cook

می‌پزم

nights

شب‌ها

hangover, withdrawls, urge

خمار

one hundred

صد

longing for a drink for a hundred years

خمار صد شبه

tavern

شراب‌خانه

convent

صومعه

monastery

دَیر

contaminated

آلوده

from blood

زخون = از خون

if you wash me

گرم بشوئید = اگر من را بشوئید

with wine

به باده

wine

باده

you have the right

حق به دست شماست

right

حق

due to the fact

از آن

Magi, plural of Magus

مغان

Magi...me

مغانم = مغان ... من را

dear, endeared

عزیز

they consider me dear, they honor me

(مرا) عزیز می‌دارند

fire

آتش

the fire which

آتشی که

it does not die, is eternal

نمیرد

it is in our hearts, in the heart of people like us

در دل ماست = در دل ما است

instrument, instrument's music

ساز

he played (instrument)

بنواخت

yesternight

دوش = دیشب

that minstrel

آن مطرب

lifetime

عمر

my brain

دماغم

still

هنوز

it is full of air

پر ز هواست = پر از هوا است

sound, call, message, whisper

ندا

yesternight to me

دوشم = دوش به من

space, atmosphere

فضا

excitement, eagerness

شوق

my chest from excitement

سینه ز شوقم = سینهٔ من از شوق

it is full of sound, resonating

پر ز صداست = پر از صدا است