Directions: Click on Next.
| I saw the situation was critical | دیدم هوا پس است |
| I shot out of there like a bullet | مثلِ گلوله زدم به چاک |
| he was bestowing me with bad swear words | فحشهای ناجور نثارم میکرد |
| the far end of the bazaar | تهِ بازار |
| I'm wandering around like this aimlessly | من همین جور علّاف |
| I remembered the coppersmith apprentice | یادِ شاگردِ مسگر افتادم |
| fine mess you got him into | عجب آشی براش پختم |
| there's a commotion in front of the store | دمِ دکان شلوغ و پلوغ است |
| gathered together back-to-back | دو پشته جمع شدهاند |
| I craned my neck | کله کشیدم |
| she was shouting and screaming | جیغ و داد میکرد |
| she was cursing and swearing | بد و بیراه میگفت |
| you've led my child astray | بچّهٔ منو از راه بهدر کردی |
| your damned books | اون کتابهای کوفتیت |
| she didn't give anyone the opportunity to speak | به هیچکس مجال نمیداد حرف بزند |
| she was about to hit | میخواست بزند |
| they prevented her, they stopped her | جلوش را گرفتند |
| you are the cause of | تو باعث و بانی شدی که |
| stop pretending | خودتو به اون راه نزن |
| I was too shy | روم نمیشد |
| he'd just figured out what the deal was | تازه حالیاش شد که قضیه از چه قرار است |
| he passed away | عمرشو داده به شما |
| he's vanished altogether | اصلاً غیبش زده |
| I got my resolve together | دل را یکدل کردم |
| Where the hell have you been? (Kerman dialect) | کدوم گورت بودی؟ |
| we set out | راه افتادیم |
| the crowd watched us | جمعیّت نگاهمان میکرد |
| I begged forgiveness | عذرخواهی کردم |