Directions: Click on Next.
دیدم هوا پس است | I saw the situation was critical |
مثلِ گلوله زدم به چاک | I shot out of there like a bullet |
فحشهای ناجور نثارم میکرد | he was bestowing me with bad swear words |
تهِ بازار | the far end of the bazaar |
من همین جور علّاف | I'm wandering around like this aimlessly |
یادِ شاگردِ مسگر افتادم | I remembered the coppersmith apprentice |
عجب آشی براش پختم | fine mess you got him into |
دمِ دکان شلوغ و پلوغ است | there's a commotion in front of the store |
دو پشته جمع شدهاند | gathered together back-to-back |
کله کشیدم | I craned my neck |
جیغ و داد میکرد | she was shouting and screaming |
بد و بیراه میگفت | she was cursing and swearing |
بچّهٔ منو از راه بهدر کردی | you've led my child astray |
اون کتابهای کوفتیت | your damned books |
به هیچکس مجال نمیداد حرف بزند | she didn't give anyone the opportunity to speak |
میخواست بزند | she was about to hit |
جلوش را گرفتند | they prevented her, they stopped her |
تو باعث و بانی شدی که | you are the cause of |
خودتو به اون راه نزن | stop pretending |
روم نمیشد | I was too shy |
تازه حالیاش شد که قضیه از چه قرار است | he'd just figured out what the deal was |
عمرشو داده به شما | he passed away |
اصلاً غیبش زده | he's vanished altogether |
دل را یکدل کردم | I got my resolve together |
کدوم گورت بودی؟ | Where the hell have you been? (Kerman dialect) |
راه افتادیم | we set out |
جمعیّت نگاهمان میکرد | the crowd watched us |
عذرخواهی کردم | I begged forgiveness |