Part 12 - Idioms: Persian to English

Directions: Click on Next.

رختخوابم را انداختم

I spread out my bedding

قشقرقی راه می‌اندازد

all hell will break loose

آن سرش ناپیداست

no end of it in sight

مشق‌هاتو بنویس

do your homework

حال و حوصلهٔ نشستن نداشتم

I didn't feel like sitting up

از زورِ خجالت

from shame, due to shame

به تو چه

What's it to you?

یک خرده

a little bit, somewhat

سرما خوردم

I caught a cold

هق و هق می‌کرد

she sobbed, cried

دماغش را بالا می‌کشید

she sniffled

قلیانش را چاق کرد

she prepared her water pipe

کرکر قلیان کشید

she smoked the water pipe with gurgling noises

صدا وا نشست

the sound died down, subsided

بگو، راحتم کن

tell me and reassure me

تو خبر شدی

Did you find out? Did you get some news?

به جانِ خودت

I swear on your life

دائی چیزیش نشده

nothing has happened to (maternal) uncle

بندهٔ خدا

servant of God, the person, the poor creature

خوابش نمی‌بَرد

she won't fall asleep

پاک دق‌مرگ می‌شود

she'll simply die of grief

دلم براش کباب شد

I felt sorry for her

پاک وا مانده بودم

I was plain stuck

اگر بروز می‌دادم

if I should announce, make it known

واویلا

Woe and misery!

می‌بایست خر بیارم و باقالی بار کنم

It would be necessary to pack up and leave town

شور و شیونی راه می‌انداخت

she would create such a scene with her wailing and howling

همه اهلِ محل

all the neighbors

اگر دندان روی جگر می‌گذاشتم

if I gritted my teeth

لام تا کام حرف نمی‌زدم

if I didn't say a word

هرهر اشک می‌ریخت

she was shedding tears

صبر کردم تا

I waited until

صدای کرکرِ قلیانش خوابید

the gurgling sound of the water pipe stopped

با بغض گفتم

all choked up, I said

همان جور که قلیان می‌کشید

while she was smoking the water pipe

از صرافتِ فکر و خیال‌های ناجور افتاده است

she'd stopped thinking all kinds of bad things

خودت هوس کردی که

you yourself got the whim to

دیگر حرف نزدم

I didn't say anything more

دردِ دل کرد

she recounted everything on her mind

نباید معرکه راه بیندازه

you don't have to make a fuss

من فکر می‌کردم آیا چه اتّفاقی افتاده

I was wondering if something happened

داشت می‌ترکید

it was about to explode

ته و توی قضیه

the bottom of the matter

همه چیز را بریزم رو دایره

I'll spill it all out

هی پهلو به پهلو شدم

I kept turning and tossing

عذاب کشیدم

I was tormented

داشتم دیوانه می‌شدم

I was going crazy

نمی‌گذارند هرچه می‌خوام بنویسم

they don't let me write whatever I want

بی‌بی خواب بود

Granny was asleep

اتاق ظلمات بود

the room was pitch dark