Hemlock 6 -- Flashcards -- English to Persian

Directions: Click on Next.

And maybe we might get a whim to go on a trip.

شایدم هوس کردیم بریم مسافرت

What do you mean?

چطور مگه؟

Tell her, her husband is really nice.

بهشون بگین آقاشون خیلی نازه

She should be careful that they don't snatch him.

مواظب باشه قرشون نزنن

so that I won't be stuck wandering around looking for a public phone

علّاف تلفن عمومی نشم

You glutton!

ای شکمو!

It was worth waiting for.

به معطلیش می‌ارزید

We already settled everything.

ما که قبلاً همه چیزو باهم طی کردیم

It's not worth the heartache

به دل‌خوریش نمی‌ارزه

I didn't foresee it, I had no clue it was coming

کف دستمو بو نکرده بودم

I can't let it go / abandon it

من که نمی‌تونم رو هوا ولش کنم

We are lying here crippled.

ما اینجا لنگ افلاک افتادیم

You really don't want to use our logos / trademark?

واقعاً نمی‌خواین از آرمای (آرم‌های) ما استفاده کنین؟

Things got entangled, messed up

کارها قاطی شد

Your secretary said you've come to Tehran.

منشیت گفت اومدی تهرون.

You should be grateful to me a whole lot

کُلّیَم (کلی هم) باید ممنون باشی

I relieved you of / got you out of this ridiculous work

از این کار مسخره راحتت کردم.

The day-after-tomorrow they're taking x-rays.

پس‌فردا عکس می‌گیرن.

If the vertebrae have set

اگر مهره جوش خورده باشه

except you

به جز تو

You are capable of anything

که از پس هر کاری برمی‌آی

What pretext will you have to just get up and come to Tehran?

با چه بهانه‌ای می‌خوای پا شی بیای تهران؟

What were you thinking…?

چی خیال کردی...

after the accident my brain also got defective?

بعد از تصادف مخمم عیب کرده؟

It's not at all the way(s) you're thinking at all either

اصلنم اینجوریا که فکر می‌کنی نیست

Don't do anything to upset my expectations/ calculations [of you]

کاری نکن حسابام بهم بخوره

Don't talk nonsense

حرف بی‌خود نزن

A whole lot of things have been dumped on my head

کلی کار ریخته رو سرم

It doesn't appeal to me, doesn't do anything for me, it's not that appealing

چنگی به دل نمی‌زنه

Will you teach me [how]?

یادم می‌دی؟