Directions: Click on Next.
And maybe we might get a whim to go on a trip. | شایدم هوس کردیم بریم مسافرت |
What do you mean? | چطور مگه؟ |
Tell her, her husband is really nice. | بهشون بگین آقاشون خیلی نازه |
She should be careful that they don't snatch him. | مواظب باشه قرشون نزنن |
so that I won't be stuck wandering around looking for a public phone | علّاف تلفن عمومی نشم |
You glutton! | ای شکمو! |
It was worth waiting for. | به معطلیش میارزید |
We already settled everything. | ما که قبلاً همه چیزو باهم طی کردیم |
It's not worth the heartache | به دلخوریش نمیارزه |
I didn't foresee it, I had no clue it was coming | کف دستمو بو نکرده بودم |
I can't let it go / abandon it | من که نمیتونم رو هوا ولش کنم |
We are lying here crippled. | ما اینجا لنگ افلاک افتادیم |
You really don't want to use our logos / trademark? | واقعاً نمیخواین از آرمای (آرمهای) ما استفاده کنین؟ |
Things got entangled, messed up | کارها قاطی شد |
Your secretary said you've come to Tehran. | منشیت گفت اومدی تهرون. |
You should be grateful to me a whole lot | کُلّیَم (کلی هم) باید ممنون باشی |
I relieved you of / got you out of this ridiculous work | از این کار مسخره راحتت کردم. |
The day-after-tomorrow they're taking x-rays. | پسفردا عکس میگیرن. |
If the vertebrae have set | اگر مهره جوش خورده باشه |
except you | به جز تو |
You are capable of anything | که از پس هر کاری برمیآی |
What pretext will you have to just get up and come to Tehran? | با چه بهانهای میخوای پا شی بیای تهران؟ |
What were you thinking…? | چی خیال کردی... |
after the accident my brain also got defective? | بعد از تصادف مخمم عیب کرده؟ |
It's not at all the way(s) you're thinking at all either | اصلنم اینجوریا که فکر میکنی نیست |
Don't do anything to upset my expectations/ calculations [of you] | کاری نکن حسابام بهم بخوره |
Don't talk nonsense | حرف بیخود نزن |
A whole lot of things have been dumped on my head | کلی کار ریخته رو سرم |
It doesn't appeal to me, doesn't do anything for me, it's not that appealing | چنگی به دل نمیزنه |
Will you teach me [how]? | یادم میدی؟ |