Directions: Click on Next.
| God sent you to my rescue |
تو را خدا به داد من رسوند |
| At your service! | در خدمتونیم |
| witness | شاهد |
| to have a drink | گیلاس زدن |
| Please come over to my place! | مهمونِ
من باش! |
| You aren't going to call me | تلفن بکن به
من نیستی |
| word of honor | قولِ شَرَف |
| thanks | قربانت |
| hand-squeezed | دستافشار |
| top-quality | فردِ اعلاء |
| There's no reason to fight over that |
دعوا نداره |
| mistake | اشتباه اشتباه |
| nice and clean | صاف و صوف |
| stranded on the other side of the world |
مونده اونْورِ آب |
| father-in-law | پدر زن |
| sister-in-law | خواهر زن |
| engineer | مُهندس |
| to start dabbling in politics | سر کسی
بوی قُرمه سبزی دادن |
| term, idiomatic expression | اصطلاح |
| you'll find it finger-licking good |
انگُشتاتو میخوری |
| to eat with one's fingers | با دست خوردن |
| Long life to you! | بر قرار و جاوید باش |
| to apologize | معذرت خواستن |
| to make an appointment, to set a date |
قرار گذاشتن |
| weapon | اسلحه |
| long-range | دور زن |
| silencer | صدا خفهکن |
| bird | پرنده |
| to give back, to return | پس دادن |
| champion, hero | قهرمان |
| military, army | ارتش |
| skill | مهارت |
| to fire | شلیک کردن |
| food dish with | قیمه |
| boarding school | شبانه روزی |
| What will you have? | چی مَیْل داری؟ |
| fruit juice | آبمیوه یا آبِ میوه |
| lunch | ناهار |
| food dish: stew with celery | خورشت کرفس |
| condition | شرط |
| You don't have any plans, right? | برنامه
که نداری؟ |
| He was going to say a bad word | میخواست
حرف بدی بزنه |