Nouns and adjectives ending with suffix -i | ||
1 | I'm dead tired. I died from fatique. | از خستگی مُردم. |
2 | Where did you spend your childhood? | بچّگیتونو کجا گذروندین؟ |
3 | Don't be such a clown! | این قدر مسخرگی نکن! |
4 | Your friend makes such statements out of ignorance. | دوستت از ناشيگری این حرفها رو میزنه. |
5 | The history of Sufism in Iran goes back a thousand years. | تاریخ صوفيگری در ایران به هزار سال پیش برمیگردد. |
6 | Do me a favor as a brother! | در حق من برادری کن! |
7 | He did a kindness towards me. | در حق من خوبی کرد. |
8 | I recently saw this film. | به تازگی این فیلم را دیدم. |
9 | This building is as tall as Mount Damavand. | این ساختمان به بلندیِ کوه دماوند است. |
10 | I danced on the wedding night of my sister. | شب عروسیِ خواهرم رقصیدم. |
11 | Progress in animal husbandry was important for the progress of the country. | دامپروری برای پیشرفت مملکت مهم بود. |
12 | Is this door made of wood or iron? | این در چوبیه یا آهنی؟ |
13 | Iranian! Buy Iranian goods! | ایرانی، جنس ايرانی بخر! |
14 | I'm wearing brown shoes. | من کفش قهوهای پوشیدهام. |
15 | Today it's rainy. | هوا امروز بارانی است. |
16 | If it's raining, put on your raincoat! | اگر باران میبارد، بارانیت رو بپوش! |
17 | That bespectacled man is a dentist. | آن آقای عينکی دندانپزشکه. |
18 | That cigarette-smoking lady is very rich. | اون خانوم سيگاری خیلی پولداره. |
19 | The reading for this week is the novel, Don Quixote. | خواندنی این هفته رمان دون کیشوت است. |
20 | Do you know how to make sweets? | شما بلدین شيرينی بپزین؟ |
21 | I told him orally. | بطور شفاهی به او گفتم. |
22 | Phone him! | تلفنی با او حرف بزن! |
23 | He ate a whole pot of rice by himself. | به تنهائی یک دیگ پلو را خورد. |
24 | Both of them together came to see us. | آنها دوتائی سراغِ ما آمدند. |
25 | It was a Monday when I got his letter. | دوشنبهای نامهاش به دستم رسيد. |
Ezāfe with words ending in a vowel (except o) | ||
26 | Bringing smuggled goods into the country is prohibited. | آوردن کالای قاچاق به کشور غدغن است. |
27 | What is this smell of flowers from? | این بوی گل از کجا میاد؟ |
28 | the small house, small houses | خانهی کوچک = خانهٔ کوچک = خانه کوچک |
29 | a small house | خانهای کوچک = خانهٔ کوچکی |
30 | A small house is no good for you. | خانهٔ کوچک به درد شما نمیخورد. |
31 | A small house had been built there. | خانهای کوچک در آنجا ساخته بودند. |
32 | Human existence is dependent on breathing air. | هستی انسان به تنفس هوا بستگی دارد. |
33 | What is the meaning of this "no" of yours? | اين نهیِ تو چه معنیای میده؟ |
34 | I think just a little "no" from you should be enough. | فکر میکنم، یک نهٔ کوچک از تو کافی باشد. |
35 | They're showing an interesting movie there. | فیلمی جالب آنجا نشان میدهند. |
36 | They had shown a [certain] interesting film there earlier. | فیلم جالبی را قبلاً آنجا نشان داده بودند. |
37 | She had a red pen in her hand? | قلمی قرمز در دستش بود؟ |
38 | Do you have a pen or something to write with? | قلمی یا چیزی برای نوشتن نداری؟ |
39 | I don't have any color pen. | هیچ رنگ قلمی ندارم. |
If a noun is indefinite and determinate | ||
40 | A [certain] man has come looking for you. | مردی آمده سراغِ تو را میگيرد. |
41 | Yesterday I bought two [particular] books. | ديروز دو تا کتاب خريدم. |
42 | I saw a hulk of a man. | مردی ديدم غولپيکر. = مردی غولپيکر ديدم. |
With numbers to denote estimation | ||
43 | He was in jail for around two years. | دو سالی در زندان ماند. |
44 | I've bought about twenty kilos of apples. | يک بيست کيلوئی سيب خريدهام. |
With chand | ||
45 | A while ago. | چندی پیش |
With the meaning "one" or "a" | ||
46 | One day, a boy ran away from home. | روزی پسری از خانه گريخت. |
47 | Get yourself a job! | يک کاری برایِ خودت دستوپا کن! |
48 | There was a cat in the house of Zāl. | يکی گربه در خانهٔ زال بود. |
49 | The emperor had a daughter [beautiful] like the moon | يکی دختری داشت خاقان چو ماه. |
Distributive pronouns | ||
50 | I read each twice. | هريکی را دوبار خواندم. |
With plural determinatives | ||
51 | I heard some (certain) things. | چيزهائی شنيدهم. |
52 | There are some suspicious looking men at the door. | يک آدمهایِ مشکوکی دَمِ در هستند. |
Inexistence pronouns as substitutive pronouns | ||
53 | The day before yesterday, nothing came from him. | پريروز هيچی (هیچ چیز) از او نرسيد. |
54 | The day before yesterday, no letter came from him. | پريروز نامهای از او نرسيد. |
55 | Don't allow anyone in the house! | کسی را به خانه راه نده! |
56 | No one would know where the desired destination would be. | کس ندانست که منزلگهِ مقصود کجاست. |
57 | There's no news of her. | هيچ خبری از او نيست. |
determinatives | ||
58 | A wise man told the ignorant little boy, "Rise at dawn to succeed!" | مرد دانائی به پسربچّهٔ نادان گفت، «سحرخیز باش تا کامروا باشی!» |
59 | That country was ruled by a just king. | شاه دادگری در این کشور حکومت میکرد. |
60 | A girl with crystal goblet in hand, entered the room. | دختری با جامی از بلور در دست وارد اتاق شد. |
61 | There was a coin of gold in his pocket. | سکّهای از طلا توی جیبش بود. |
Partitive pronouns | ||
62 | We occasionally go to the mountains for excursions. | گاهی برای گردش به کوه میرویم. |
63 | Once in a while they eat in a restaurant. | بعضی وقتها در رستوران نهار میخورن. |
64 | Some of your friends are foreigners. | برخی از دوستان شما خارجی هستند. |
65 | Many think otherwise. | خيلیها جورِ ديگری فکر میکنند. |
66 | Some of you have expressed disagreement. | بعضیهاتان ابرازِ مخالفت کردهايد. |
Borrowings from other languages which happen to end in -i or -y | ||
67 | Where is this carpet from? | این قالی مال کجاست؟ |
68 | Don't refute me! | حرف مرو نفی نکن! |
69 | It is better to enjoin others to do good than preventing them from doing prohibited acts. | امر به معروف بهتر از نهی از منکر است. |
70 | In which state is the Mississippi River? | رودخانهٔ میسیسیپی در کدام ایالت است؟ |
Arabic words which ended in Alef Maksura in Arabic originally | ||
71 | He didn't even brush his teeth. | حتّی دندانهایش را مسواک نکرد. |
72 | Jesus was the son of Mary. | عیسی پسر مریم بود. |
Verbs endings for the تو form | ||
73 | You go, you recognize, you write, are you well? you went | تو میروی، تو میشناسی، تو مینویسی، خوبی؟ تو رفتی |
Words ending in the diphthong -ay | ||
74 | He said he doesn't drink wine. | وی گفت که می نمیخورد. |
75 | The month of Day is the first month of winter. | ماه دی ماه اوّل زمستان است. |
76 | Listen to the reed, how it tells a tale | بشنو از نی چون حکایت میکند |
The relative -i "the one that" | ||
77 | I had gotten the book that I read from the library. | کتابی را که خواندم از کتابخانه گرفته بودم. |
78 | The boy whom I saw was in 5th grade elementary school. | پسری که دیدم کلاس پنجم ابتدایی بود. |
79 | The man who was there had one leg missing. | مردی که آنجا بود یک پا نداشت. |
Acknowledgments: Dastur-e Fazel:
The Determinative Flexives Additional Practice: |