| Masculine name meaning "praise" | majid مجید |
| proud | maghrur مغرور |
| high, sublime, superior | āli عالی |
| glory, honor | jalāl جلال |
| proud | sar-boland سر بلند |
| until now | tā be hāl تا به حال / تا بحال |
| to notice; to understand | motevajje/motavajje shodan متوجّه شدن |
| to put, to place | gozārdan گذاردن |
| to put, to place, to set, to fix, to position | qarār dādan قرار دادن |
| smart | bāhush باهوش |
| intelligent | āqel عاقل |
| untidy, irregular | nā-morattab نامرتّب |
| not ordered, without order | nā-monazzam نامنظّم |
| without order | bedune tartib بدون ترتیب |
| fluttering in the wind, taking flight in the air | qel-qeli shodan قلقلی شدن |
| flying, while flying, while taking off into the air | parvāz konān پرواز کنان |
| nest, den | lāne لانه |
| beak | nok نوک |
| flying ones, birds | parandegān پرندگان |
| to flap wings | par keshidan پر کشیدن |
| flying one, bird | parande پرنده |
| one who carries away prize, winner | barande برنده |
| victorious | piruz پیروز |
| like the moon = beautiful | mesl-e māh مثلِ ماه |
| to take off, come into flight, to fly | parvāz kardan پرواز کردن |
| to come into flight, to start flying, to fly | be parvāz dar āmadan به برواز درآمدن |
| to wind, to wrap, to wend, to meander, to turn | pichidan پیچیدن |
| to go non-straightly | ghayr-mostaqim raftan غیر مستقیم رفتن |
| to curl, to twist | tābidan تابیدن |
| to tie, to wrap, to congeal, to package | bastan بستن |
| to wait | entezār keshidan انتظار کشیدن |
| to resemble | mānestan مانستن |
| like, resembling | manand-e مانندِ |
| to post, to mail | post kardan پُست کردن |
| to drink, to imbibe | nushidan نوشیدن |
| to consume water, to take water | sarf kardan-e āb صرف کردن آب |
| sock(s) | jurāb جوراب |
| inside shoe(s) | dar kafsh / tu kafsh / tu-ye kafsh در کفش / تو کفش / توی کفش |
| a covering, a wrap | pushesh-i پوششی |
| masculine name meaning "unique", "rare" | nāder نادر |
| without equal, without peer | bi-nazir بینظیر |
| who? which one? which person? | che kas-i چه کسی؟ |
| who? which ones? which persons? | che kasān-i چه کسانی؟ |
| which person? which man? | kodām ādam کدام آدم؟ |
| to change, to give [something a change], to modify [something] | taghir dādan تغییر دادن |
| who all? which persons? which ones? | ki-hā کیها؟ |
| person, individual, certain someone | shakhs شخس |
| persons, individuals, certain someones | ashkhās اشخاص |
| to change [something], to turn [something] into | tabdil kardan تبدیل کردن |
| changing | tabdil تبدیل |