| اسم گربهٔ من | name of cat of I = my cat's name | 
| اهم، اِه، اِ اِ اِ، اهاه | um, uh, er, ah (hesitation forms, fillers) | 
| عکساشو = عکسهایش را | its photos + direct object marker | 
| عکسهایش = عکسهای آن | its photos = photos of it | 
| براتون = برایتان = برای شما | for you | 
| دارم میفرستم | I am sending, I am in the process of sending (present progressive tense) | 
| نه سالشه | he/she/it is nine-years-old | 
| دختره = دختر است | she is daughter/girl/female | 
| البتّه | of course, actually | 
| این اسم | this name | 
| این اسم رو = این اسم را | this name + direct object marker | 
| راستشو بخواین = راستش را بخواهید | if you want the truth, the truth of the matter is | 
| براش انتخاب نکردم = برایش انتخاب نکردم | for him/her/it I did not choose [it] | 
| چون | since, as, because | 
| موقعی که | when, at the time that ... | 
| قرتی رو به من دادنش | they gave Qerti to me (the -ash refers to Qerti, a re-statement of the direct object in pronominal form, colloquial usage) | 
| به اصطلاح | as the expression goes, as they say, as it's called, you know what I mean | 
| یک ... آقای جوونی = یک ... آقای جوان | a young gentleman (colloquial usage: /yek/ + indefinite marker | 
| بودن = بودند | they were (don't confuse with the infinitive) | 
| قبلاً | earlier, before | 
| تا چهار سالگی | up to the age of four-years-old | 
| نگهش داشته بودن | they had kept him/her/it | 
| دیگه = بعد دیگر | then again, well then, then next, then you know | 
| بچّهدار | having a child | 
| شدن = شدند | they became (do not confuse with the infinitive) | 
| کوچولو = کوچیک = کوچک | small, little | 
| شیرخوار | milk-drinker, milk-drinking | 
| بچّهٔ شیرخواره | milk-drinking child, baby, infant | 
| با هم | together | 
| تو یه خونه = تو یک خونه = در یک خانه | in one house, in the same house | 
| نمیخواستن که ... باشن | they did not want that ... they be | 
| باشن = باشند | [that] they be | 
| کوچولوی | small and/of = small + ezāfe marker | 
| در نتیجه | as a result, in the end, in conclusion | 
| اون موقع = آن موقع | that time, then, by that time, at that time | 
| اسمشو یاد گرفته بود = اسمش را یاد گرفته بود | it had learned its name | 
| این دیگه | this one then, as for this one, this cat as you know, so the cat | 
| جواب میداد | it would answer (back), it was answering (back), it used to respond | 
| من دیگه = من دیگر | as for me, I then, so I myself | 
| قرتی | one who dresses up, shows off, struts their stuff. (Usage varies, may apply to both males and females. This word is still considered lewd in certain traditional contexts.) | 
| صحیح نیستش = صحیح نیست | it is not right, it would not be correct (the -ash suffix is a Tehran colloquial ending for emphasis) | 
| یک اسم جدید براش بذارم = یک اسم جدید برایش بگذارم | that I give for it a new name, that I re-name it |